Isaiah 43:4
LXX_WH(i)
4
G575
PREP
αφ
G3739
R-GSM
ου
G1784
A-NSM
εντιμος
G1096
V-AMI-2S
εγενου
G1726
ADV
εναντιον
G1473
P-GS
μου
G1392
V-API-2S
εδοξασθης
CONJ
καγω
G4771
P-AS
σε
G25
V-AAI-1S
ηγαπησα
G2532
CONJ
και
G1325
V-FAI-1S
δωσω
G444
N-APM
ανθρωπους
G4183
A-APM
πολλους
G5228
PREP
υπερ
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G758
N-APM
αρχοντας
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G2776
N-GSF
κεφαλης
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
4 Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua.
DouayRheims(i)
4 Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
KJV_Cambridge(i)
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
Brenton_Greek(i)
4 Ἀφʼ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης, καὶ ἐγὼ σὲ ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
JuliaSmith(i)
4 From that thou wert precious in mine eyes, thou wert honored, and I loved thee: and I will give man instead of thee, and peoples instead of thy soul.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Since thou art precious in My sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
Luther1545(i)
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine Seele.
Luther1912(i)
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.
ReinaValera(i)
4 Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
Indonesian(i)
4 Engkau berharga di mata-Ku, Aku menghargai dan mengasihi engkau; maka Kuberikan manusia sebagai gantimu, bangsa-bangsa sebagai ganti nyawamu.
ItalianRiveduta(i)
4 Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t’amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.
Lithuanian(i)
4 Kadangi tu esi brangus mano akyse, Aš vertinu ir myliu tave. Aš atiduosiu žmones už tave ir tautas už tavo gyvybę.
Portuguese(i)
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e os povos pela tua vida.